How to pronounce 伝統色 Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara Planned maintenance scheduled April 23, 2019 at 00:00UTC (8:00pm US/Eastern)How to read the X in 5X4間?What is the most common way to pronounce 運?Is the difference between On and Kun readings greater than just the pronunciation of the character?In this example, should the number 4 be read し or よん?Are all “on'yomi” monosyllabic?How to tell the difference between 先{せん} and 先{さき}?“Unfindable” character in songDoes the average native Japanese reader know how to pronounce a majority of Kanji found in books?Reading of 年 in いつもの年よりたくさん作っていますIs it Amekakure or Amegakure?

Crossing US/Canada Border for less than 24 hours

Antipodal Land Area Calculation

A term for a woman complaining about things/begging in a cute/childish way

How do living politicians protect their readily obtainable signatures from misuse?

How to run automated tests after each commit?

Converted a Scalar function to a TVF function for parallel execution-Still running in Serial mode

Why can't I install Tomboy in Ubuntu Mate 19.04?

How would a mousetrap for use in space work?

Maximum summed subsequences with non-adjacent items

Trademark violation for app?

How to plot logistic regression decision boundary?

How were pictures turned from film to a big picture in a picture frame before digital scanning?

How do I find out the mythology and history of my Fortress?

How to pronounce 伝統色

What is the difference between globalisation and imperialism?

What is this round thing on the pantry door in The Shining

An adverb for when you're not exaggerating

One-one communication

Is CEO the "profession" with the most psychopaths?

How to write capital alpha?

Should there be a hyphen in the construction "IT affin"?

Aligning an equation at multiple points, with both left and right alignment, as well as equals sign alignment

A letter with no particular backstory

How many time has Arya actually used Needle?



How to pronounce 伝統色



Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara
Planned maintenance scheduled April 23, 2019 at 00:00UTC (8:00pm US/Eastern)How to read the X in 5X4間?What is the most common way to pronounce 運?Is the difference between On and Kun readings greater than just the pronunciation of the character?In this example, should the number 4 be read し or よん?Are all “on'yomi” monosyllabic?How to tell the difference between 先{せん} and 先{さき}?“Unfindable” character in songDoes the average native Japanese reader know how to pronounce a majority of Kanji found in books?Reading of 年 in いつもの年よりたくさん作っていますIs it Amekakure or Amegakure?










2















I have a book called 日本の伝統色 and I'm confused if 色 should be pronounced as いろ or しょく.



Someone said to me that the correct way to say it is いろ to avoid confusion with 食, but Wikipedia says it is しょく。










share|improve this question




























    2















    I have a book called 日本の伝統色 and I'm confused if 色 should be pronounced as いろ or しょく.



    Someone said to me that the correct way to say it is いろ to avoid confusion with 食, but Wikipedia says it is しょく。










    share|improve this question


























      2












      2








      2








      I have a book called 日本の伝統色 and I'm confused if 色 should be pronounced as いろ or しょく.



      Someone said to me that the correct way to say it is いろ to avoid confusion with 食, but Wikipedia says it is しょく。










      share|improve this question
















      I have a book called 日本の伝統色 and I'm confused if 色 should be pronounced as いろ or しょく.



      Someone said to me that the correct way to say it is いろ to avoid confusion with 食, but Wikipedia says it is しょく。







      readings






      share|improve this question















      share|improve this question













      share|improve this question




      share|improve this question








      edited 1 hour ago









      Chocolate

      48.9k461123




      48.9k461123










      asked 3 hours ago









      ChrolloChrollo

      1536




      1536




















          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes


















          3














          「伝統色」 is read 「でんとうしょく」, period. It is not natural to read it 「でんとういろ」 because that is a combination of on-reading and kun-reading.



          I have no idea who this "someone" is, but I just cannot think of a situation/context where the reading 「でんとうしょく」 could confuse a native speaker regarding its meaning.



          (Note, however, that I am not saying all this because that is what Wiki says. It is just that my Japanese ears won't take the unnatural reading of 「でんとういろ」 at all.)



          If you want to read 「色」 as 「いろ」, the phrase needs to be changed to:



          ・「日本の伝統色」



          ・「日本伝統色」, etc.



           






          share|improve this answer

























            Your Answer








            StackExchange.ready(function()
            var channelOptions =
            tags: "".split(" "),
            id: "257"
            ;
            initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

            StackExchange.using("externalEditor", function()
            // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
            if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
            StackExchange.using("snippets", function()
            createEditor();
            );

            else
            createEditor();

            );

            function createEditor()
            StackExchange.prepareEditor(
            heartbeatType: 'answer',
            autoActivateHeartbeat: false,
            convertImagesToLinks: false,
            noModals: true,
            showLowRepImageUploadWarning: true,
            reputationToPostImages: null,
            bindNavPrevention: true,
            postfix: "",
            imageUploader:
            brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
            contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
            allowUrls: true
            ,
            noCode: true, onDemand: true,
            discardSelector: ".discard-answer"
            ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
            );



            );













            draft saved

            draft discarded


















            StackExchange.ready(
            function ()
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66682%2fhow-to-pronounce-%25e4%25bc%259d%25e7%25b5%25b1%25e8%2589%25b2%23new-answer', 'question_page');

            );

            Post as a guest















            Required, but never shown

























            1 Answer
            1






            active

            oldest

            votes








            1 Answer
            1






            active

            oldest

            votes









            active

            oldest

            votes






            active

            oldest

            votes









            3














            「伝統色」 is read 「でんとうしょく」, period. It is not natural to read it 「でんとういろ」 because that is a combination of on-reading and kun-reading.



            I have no idea who this "someone" is, but I just cannot think of a situation/context where the reading 「でんとうしょく」 could confuse a native speaker regarding its meaning.



            (Note, however, that I am not saying all this because that is what Wiki says. It is just that my Japanese ears won't take the unnatural reading of 「でんとういろ」 at all.)



            If you want to read 「色」 as 「いろ」, the phrase needs to be changed to:



            ・「日本の伝統色」



            ・「日本伝統色」, etc.



             






            share|improve this answer





























              3














              「伝統色」 is read 「でんとうしょく」, period. It is not natural to read it 「でんとういろ」 because that is a combination of on-reading and kun-reading.



              I have no idea who this "someone" is, but I just cannot think of a situation/context where the reading 「でんとうしょく」 could confuse a native speaker regarding its meaning.



              (Note, however, that I am not saying all this because that is what Wiki says. It is just that my Japanese ears won't take the unnatural reading of 「でんとういろ」 at all.)



              If you want to read 「色」 as 「いろ」, the phrase needs to be changed to:



              ・「日本の伝統色」



              ・「日本伝統色」, etc.



               






              share|improve this answer



























                3












                3








                3







                「伝統色」 is read 「でんとうしょく」, period. It is not natural to read it 「でんとういろ」 because that is a combination of on-reading and kun-reading.



                I have no idea who this "someone" is, but I just cannot think of a situation/context where the reading 「でんとうしょく」 could confuse a native speaker regarding its meaning.



                (Note, however, that I am not saying all this because that is what Wiki says. It is just that my Japanese ears won't take the unnatural reading of 「でんとういろ」 at all.)



                If you want to read 「色」 as 「いろ」, the phrase needs to be changed to:



                ・「日本の伝統色」



                ・「日本伝統色」, etc.



                 






                share|improve this answer















                「伝統色」 is read 「でんとうしょく」, period. It is not natural to read it 「でんとういろ」 because that is a combination of on-reading and kun-reading.



                I have no idea who this "someone" is, but I just cannot think of a situation/context where the reading 「でんとうしょく」 could confuse a native speaker regarding its meaning.



                (Note, however, that I am not saying all this because that is what Wiki says. It is just that my Japanese ears won't take the unnatural reading of 「でんとういろ」 at all.)



                If you want to read 「色」 as 「いろ」, the phrase needs to be changed to:



                ・「日本の伝統色」



                ・「日本伝統色」, etc.



                 







                share|improve this answer














                share|improve this answer



                share|improve this answer








                edited 2 hours ago

























                answered 2 hours ago









                l'électeurl'électeur

                130k9169280




                130k9169280



























                    draft saved

                    draft discarded
















































                    Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!


                    • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                    But avoid


                    • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                    • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

                    To learn more, see our tips on writing great answers.




                    draft saved


                    draft discarded














                    StackExchange.ready(
                    function ()
                    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66682%2fhow-to-pronounce-%25e4%25bc%259d%25e7%25b5%25b1%25e8%2589%25b2%23new-answer', 'question_page');

                    );

                    Post as a guest















                    Required, but never shown





















































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown

































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown







                    Popular posts from this blog

                    Category:Fedor von Bock Media in category "Fedor von Bock"Navigation menuUpload mediaISNI: 0000 0000 5511 3417VIAF ID: 24712551GND ID: 119294796Library of Congress authority ID: n96068363BnF ID: 12534305fSUDOC authorities ID: 034604189Open Library ID: OL338253ANKCR AUT ID: jn19990000869National Library of Israel ID: 000514068National Thesaurus for Author Names ID: 341574317ReasonatorScholiaStatistics

                    Reverse int within the 32-bit signed integer range: [−2^31, 2^31 − 1]Combining two 32-bit integers into one 64-bit integerDetermine if an int is within rangeLossy packing 32 bit integer to 16 bitComputing the square root of a 64-bit integerKeeping integer addition within boundsSafe multiplication of two 64-bit signed integersLeetcode 10: Regular Expression MatchingSigned integer-to-ascii x86_64 assembler macroReverse the digits of an Integer“Add two numbers given in reverse order from a linked list”

                    Kiel Indholdsfortegnelse Historie | Transport og færgeforbindelser | Sejlsport og anden sport | Kultur | Kendte personer fra Kiel | Noter | Litteratur | Eksterne henvisninger | Navigationsmenuwww.kiel.de54°19′31″N 10°8′26″Ø / 54.32528°N 10.14056°Ø / 54.32528; 10.14056Oberbürgermeister Dr. Ulf Kämpferwww.statistik-nord.deDen danske Stats StatistikKiels hjemmesiderrrWorldCat312794080n790547494030481-4